Ludzie i style

Good bye, dubbing?

Good bye, dubbing? Nadciąga rewolucja w tłumaczeniach

Głosowy tłumacz podkastów od Spotify. Głosowy tłumacz podkastów od Spotify. Shutterstock
Tak przywykliśmy do przycisku „przetłumacz wpis”, że dziś dziwi jego brak.

Facebook wprowadził nową funkcję, która pozwala przetłumaczyć wpisy i komentarze – zachwycały się na początku poprzedniej dekady branżowe media, a z nimi my. Bo za jednym kliknięciem mogliśmy dowiedzieć się, o czym pisze na fejsie nasz ulubiony muzyk z Brazylii, znana aktorka z Francji czy ubóstwiana grupa k-popowa. To samo udogodnienie wprowadzały kolejne serwisy: Twitter, Instagram, LinkedIn... Tak przywykliśmy do przycisku „przetłumacz wpis”, że dziś dziwi jego brak. A jeszcze więcej od nich oferuje Google Translate – po polsku równo od 15 lat.

Automatyczni tłumacze dotąd ograniczali się jednak właśnie do słowa (s)pisanego. Ale to się właśnie zmienia, o czym świadczą testy prowadzone przez Spotify. Ten największy muzyczny serwis streamingowy w ostatnich latach silnie inwestował w podkasty, głównie anglojęzyczne, ściągając gwiazdy gatunku. Teraz chce je uczynić zrozumiałymi na całym świecie, w czym pomóc ma sztuczna inteligencja firmy OpenAI. Zasilany nią tłumacz przełoży podkasty na inne języki (początkowo m.in. hiszpański, francuski i niemiecki) już nie w formie tekstu, lecz z zachowaniem głosu twórcy. Spotify twierdzi, że technologia tak sprawnie imituje tembr i sposób wypowiadania się podkasterów, że przekład będzie brzmieć całkiem naturalnie i o niebo lepiej niż nagrania z dubbingiem.

Dubbing kojarzy się głównie z filmami i serialami. Samo Spotify w kolejnym kroku może rozszerzyć swoje przekłady na muzykę, oferując piosenki w różnych wersjach językowych – bo dla sztucznej inteligencji wyizolowanie wokalu i zastąpienie angielskiego tym po polsku czy chińsku jest niewiele większym wyzwaniem niż przetłumaczenie podkastu – ale też ekspansja tłumaczy głosów na duże i małe ekrany wydaje się kwestią czasu. I tak modne seriale z różnych zakątków świata będziemy mogli oglądać, jak gdyby grali w nich polscy aktorzy i aktorki.

Polityka 42.2023 (3435) z dnia 10.10.2023; Ludzie i Style; s. 109
Oryginalny tytuł tekstu: "Good bye, dubbing?"
Reklama