40 lat temu ukazał się polski przekład powieści Thomasa Pynchona z 1965 r., w którym tłumacz Piotr Siemion przenosił świat postmodernistycznej Kalifornii do Polski ery generała Jaruzelskiego. Było to karkołomne zadanie, ale efekt okazał się bardzo udany. Teraz dostajemy przejrzany przekład i możemy z zaskoczeniem odkryć, że po latach żyjemy w świecie Edypy Maas, która próbuje rozwikłać zagadkę tajnego systemu komunikacyjnego Trystero. Co ma wspólnego postać z XVI w., rysunek trąbki pocztowej z tłumikiem i ŚMIETNIK? „Pod hieroglifami ulic kryło się transcendentne znaczenie – albo martwa ziemia”. Thomas Pynchon, wykorzystując konwencję thrillera, wyprowadza czytelników w pole, intrygi pozostają bez rozwiązania, ale same poszukiwania Edypy są fascynujące.
Thomas Pynchon, 49 idzie pod młotek, przeł. Piotr Siemion, ArtRage, Warszawa, s. 194